Financial Translation Course (English>Italian)
In this self-paced introductory course, through a very practical approach, full of real-life examples and translation samples in English and Italian, you will learn the fundamentals of financial translation, and how to avoid the most dangerous traps for the financial translator. You will become more confident in translating annual reports and financial statements, investment funds and market commentaries, as well as press releases on corporate results.
You will learn how to search and translate key financial terms. At the end of each lesson, you will be able to assess your preparation and identify areas of improvement and further readings.
This introductory financial translation course is designed to help English to Italian translators through their first steps in this specialisation. The course consists of 4 lessons, for 8 hours of individual study. Each lesson is also complemented by a self-assessment quiz.
An updated version of the course will be available from November 2016!
Contact me for further information.
Webinars on Financial Translation
Webinars on financial translation focussing on various subjects of financial translation, from an introduction on this specialisation to specific areas.
- How to become a successful financial translator
- Capital markets and financial instruments
- Investment funds
- Annual Reports and Financial Statements
- Financial news
Live sessions are in Italian (dedicated to translators working with English and Italian). Subscribe below to stay updated on upcoming sessions.
Webinars on Editing & Proofreading
It is easy to deceive the human eye. It is just as easy to revise another professional’s translation adding preferential changes in your own image. How can you train the eye (and brain) to find errors and provide a translation in line with the customer’s requests?
You will understand the difference among various levels of quality assurance: proofreading, full or partial editing, editing in your mother tongue or in a foreign language, or post-editing. You will learn proofreading tips and tricks. In more than 20 years, I have developed an efficient method to optimize working time, avoid the most common proofreading mistakes and improve quality of documents translated by me and by other professionals.