I have plenty of time before my flight at the airport in Amsterdam. Plenty of time to reflect about my experience as speaker at the Rotterdam Proz.com Translators’ Conference.
#1 – It is not easy to talk to other expert professionals about an “unpleasant” topic such as proofreading and preferential changes. Anyone had at least one bad experience with proofreaders or complaints. The most difficult thing for a “situational introvert” like me was to speak in a foreign language because I cannot use humour and irony as I usually do. However, I am glad I fought against my fears. If other translators are ready to share their experience with me, why not sharing mine? Our profession should benefit from cooperation. Translators have probably less visibility and consideration than they deserve. I really liked Gary’s comparison for a rough translation: “Come on, you do not roughly cut your hair before going to a professional hairdresser to have it fixed! When you find the right hairdresser who can advise you to choose the right cut every time, you will not change!” Continua la lettura di A New Haircut (by a Professional) is like a Breath of Fresh Air!