At the beginning of a new year, we all start with brilliant ideas and good intentions. To go regularly to the gym or yoga classes, to use that software in order to be productive, to travel more, and so on. However, year-end resolutions often fail after a few weeks because they do not emerge from a firm belief of change and innovation. They are often driven by calendar, not by deep motivation. To find inspiration, I went through my collection of articles, videos and podcasts on financial translation that I am sharing with you in this post. I am motivated to be special, what about you?
Interview on Marcel Solè’s blog on my career as a financial translator, my working day, and my opinion on industry trends.
In this article, Yelena Pestereva underlines the importance of specialisation, suggests not to trust dictionaries and to take every opportunity to expand your knowledge.
Can you distinguish an ETF from a CDS? And when would you use euro rather than EUR? These are some of the underlying questions behind the skills of a financial translator. How to acquire the skills to work in the field and… why bother?
Youtube video published on 27 November 2013 – Financial translator Alan Clayman gave a lively short lecture at the ITA conference.
Translators must have solid skills — not just subject-matter knowledge and writing skills – but also the ability to find new translation solutions almost in real time. Good knowledge of current affairs and financial jargon, project and time management skills.
From ambiguity to punctuation, to mistranslations, e.g. the devil is in the details.
If you are starting as a financial translator and need motivation!
If we are able to change, as an individual and as entrepreneurs, we will succeed. Crises convert into opportunities to innovate, to learn new skills, to open new doors. Why choosing conflict and isolation when we can collaborate, share, respect and learn from each other?
Why am I a financial translator? Financial translation may be challenging though rewarding. People think it is boring or too complex and overlook a specialisation that can be profitable, a constantly growing sector. If you like being a translator, you certainly like continuous learning.
Interview with Marian Greenfield – How to start specializing in financial translations and “non-marketing” as a marketing strategy.
In this article from The ATA Chronicle dated May 2013, Javier Gil addressed some of the most relevant developments affecting 10 key sectors within the financial industry in its broadest sense, e.g. accounting, auditing, banking, business services, international trade, international institutions, financial services, investment management, public sector and insurance.
Chiara Grassilli discusses how to avoid mistakes, and the attention to details.
Interesting and useful post by The Adorkable Translator: “Ensuring that you accurately translate not just your customer’s reports, but also their corporate culture and voice, will keep them coming back to you year after year”.
How is financial translation different from other types of translation? “Financial translation itself is an extremely broad field, and most translators specialize in quite different areas such as investment banking or financial accounting and reporting… Your text always has to been seen in the context of that company’s other published reports, press releases and the like, all of which contain specific approved wording that has to be maintained from year to year and which differs from company to company”.
Financial translators work at a bank and are excellent investors… or not?
You may also like something more.. in Spanish – Interview with Vicente Subriè –
and in Italian – Le cinque forze della concorrenza nella traduzione finanziaria by Silvestro De Falco.